El terroir, terruá o terruño se refiere al conjunto de clima, suelo, terreno, variedad de uva y hasta tradición, cuyas características definen el perfil del vino.
Para referirnos a la combinación de estos factores tenemos más de una opción y a continuación te explicamos cómo usarlas con propiedad y según las reglas del español.
Terroir
Esta palabra es un extranjerismo de origen francés. Su uso no es erróneo en el español, pero hay una forma correcta de escribirla. La regla dicta que debe ser escrita siempre en cursiva o itálica, como toda palabra ajena al español: terroir.
Terruá
Si nos centramos solo en la pronunciación del término original en francés y adaptamos la escritura al español, podemos escribir terruá, como palabra aguda con tilde en la a.
Si bien este uso no existe en los diccionarios de la Real Academia de la Lengua, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) confirmó a Gran Reserva la posibilidad de adoptarlo de esta manera.
Terruño
Finalmente, tenemos la palabra más apropiada y el equivalente español a terroir: terruño, palabra propia del español que se refiere a un terreno o tierra propia de un país.
*El terruá de Tarija destaca por las cantidades de resveratrol superiores a otras zonas productoras de uva. Aquí, la radiación, el frío de la noche y el equilibrio de nutrición de manera controlada, hacen posible que las pieles de las uvas sean diferentes y particulares, lo que inevitablemente desemboca en un vino singular.